首頁 > 新聞 > 《蹤跡》和《伊蘇》本地化有望更快完成

《蹤跡》和《伊蘇》本地化有望更快完成

By MadisonJan 24,2025

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterNIS America 致力於加快 Falcom 廣受好評的《軌跡》和《伊蘇》係列在西方的發行速度。 本文探討了出版商為簡化本地化所做的努力。

NIS America 加速《軌跡》和《伊蘇》遊戲的本地化

西方粉絲將更快享受 Falcom 的作品

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterJRPG 愛好者的好消息! 在最近的《伊蘇 X:北歐》數字展示中,NIS America 的高級副製片人艾倫·科斯塔 (Alan Costa) 宣布重新關注熱門《特技》和《伊蘇》係列的更快西方發行。

Costa 在接受 PCGamer 采訪時證實,他們致力於加快本地化進程,並重點介紹了《伊蘇 X:北歐》(10 月發行)和《黎明之路 II》(2025 年初)作為改進周轉時間的例子。 即使《黎明之路 II》將於 2022 年 9 月在日本發行,2025 年初在西方的發行也比之前的時間表有了重大改進。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster從曆史上看,西方粉絲經曆了嚴重的延誤。 例如,《空之軌跡》係列從 2004 年在日本 PC 上發布到 2011 年在全球 PSP 上首次亮相(由 XSEED Games 發行),經曆了七年的時間間隔。 最近的遊戲,例如《從零開始的軌跡》和《通往蔚藍的軌跡》,都麵臨著十二年的等待。

前 XSEED Games 本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年的博客文章中解釋了廣泛的本地化流程。 她將延誤歸因於需要翻譯的文本量巨大且人員有限。 Trails 遊戲中文本的龐大規模使得長達數年的本地化似乎不可避免。

雖然還需要兩到三年的時間,但 NIS America 強調質量。 Costa 表示速度不會影響質量,強調他們不斷努力尋找最佳平衡。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster本地化的耗時性質,尤其是文本較多的遊戲,是可以理解的。 由於翻譯問題,《伊蘇 VIII:達納的淚水》推遲了一年,這是一個警示。然而,Costa 的聲明表明 NIS America 正在成功應對平衡速度和準確性的挑戰。

最近發布的《Trails Through Daybreak》標誌著在更快地交付高質量本地化方麵取得的進展。 該遊戲受到現有粉絲和新玩家的積極歡迎,預示著 NIS America 未來的發布。

有關英雄傳說:黎明之路的完整評論,請參閱下麵的鏈接!

上一篇文章:Construction Simulator 4:利用 Expert技巧掌握建築 下一篇:冷鋼徑:西北 - 所有工作贖回代碼2025年1月